

Очень важное для американской культуры выступление на TED. Важное потому, что для американцев экстравертность и тотальная ориентированность во внешний мир - это очень желательная норма. Один из примеров: некоторые университеты в правилах поступления честно пишут: We would definitely prefer extraverts. Учитывая историю США, всё это очень понятно. Но. Об этом - Сьюзан Кейн.
прил.
1) сырный
2) как сыр (по внешнему виду, консистенции)
3) разг. эффектный, броский, яркий
cheesy hat - эффектная шляпка
Синоним:
showy
4) разг. убогий, низкого качества; отвратительный
cheesy Baghdad hotels - убогие багдадские гостиницы
cheesy slogans - низкопробные лозунги
Синонимы:
inferior 2., second-rate, nasty 2., shabby 2., cheap 1.
Тонкая грань между 3 и 4 значением)
киношники словесно врут. Когда герои на пике эмоций (любых) виртуозно оперирует словами в стиле "великолепно" или любыми другими словами с большим количеством слогов, это неправильно. Мне кажется, так не может быть. Не только потому, что разговорная речь в принципе тяготеет к коротким конструкциям, но и потому, что мозгу некогда соображать длинные изречения (собственно, наверное, потому разговорная речь и тяготеет к коротким конструкциям, живая речь - это эмоции. Какие-то).
Киношников тоже можно понять, конечно. Им надо апеллировать к нашим эмоциям.
Эта прекрасная история началась вчера и закончилась уже сегодня. Всего 100 страниц. Если бы не скоростное падение в сон, все было бы одним днем.
Я говорю "прекрасная", но, вообще-то, к творчеству Ивлина Во вряд ли подходит именно это слово. Это восхитительный сарказм. Тонкий, но мощный. Когда я только начинала собирать информацию о мистере Во и его книгах, подумала, что вот оно, то, что я так давно искала, то, что мне обязательно понравится по стилю. Но описания бывают обманчивы, так что где-то в глубине души я не сильно обольщалась. Глубина души ошибалась, что приятно. Сейчас я читаю "Пригорошню праха", которая тоже скоро закончится, и мне хорошо.
"Незабвенная" - об английских аристократах в американской эмиграции. Не буду рассказывать сюжет, скажу только, что чувства были потрясаще смешанными: с одной стороны, описание эмиграции - чуть ли не "Тени в раю" Ремарка, совсем невеселое. Но с другой - Во не жалеет никого и ничего, насмешки достаются всем.
Если дело так пойдёт дальше, Ивлин Во станет образцом моего идеального сарказма и аристократичного черного юмора.
Поэтому мы должны его знать!
И.М. Сеченов.


сразу же пять, семь, десять самостоятельных смыслов. И собеседники замечательно
понимают грани, оттенки и выделенность уровней этого разговора, дробя свои
слова и соображения соответственно... (c)
Случилось прекрасное. Я держу в руках живой The New Yorker, один из апрельских номеров.
Журнал не мой, ибо подписываться на что либо после осенних происшествий со съемным жильем мне как-то внутренне некомфортно. Иначе бы была у меня уже и стопочка Нью-Йоркеров, и Der Spiegel в пяти вариантах) Так что пользуюсь благами добрых владельцев подписки и более определенной ситуации с жильем.
Что вам сказать...) Это такая милая часть той культуры Афиши театров и мюзик-холлов, адреса и реклама, господа и дамы, реклама!
Вот, например, реклама интернет-ресурса Daedalus Books, на которм продаются книги, диски и DVD c большими скидками (кажется, не потому, что ими уже кто-то пользовался. Не могу найти адекватное описание миссииресурса на сайте). На картинке на фоне Эйфелевой башни сидит дядечка с кучей книг и пишет что-то. Подпись: With all the money he'd saved at Daedalus, Prof. Jones could pursue his interest in Cubism.
Или вот ещё, призыв делиться своим мнением с отделом маркетинга журнала. Стоят двое, реплика одного из них: "Good news - I hear the paradigm is shifting!" И далее - Talk to us. Share your insights on a variety of topics...
Читаю)