Здесь обитают тексты песен из российского мульта "Остров Сокровищ", который ваш покорный слуга безмерно обожает.
Здесь обитают тексты песен из российского мульта "Остров Сокровищ", который ваш покорный слуга безмерно обожает.
я не могу понять разницу между словами historic и historical. >.<
magic и magical - несколько смутно, но всё же.
А с первой парой... из словарных объяснений всё равно вытекает, что предмет, характеризуемый обоими этими прилагательными таки имеет отношение к истории. Когда объясняют разницу между этими словами, именно на этом делают акцент: одно имеет, другое - нет.
*задумчиво посмотрела на цвет волос*
объяснений не бывает. Ни для чего. В лучшем случае ты можешь сослаться на
природу вещей. Если у тебя хватает ума разглядеть ее.
Р.П. Уоррен, "Вся королевская рать"
Ещё немного удивило, что некоторые переводчики уходят после долгого периода работы в корректуру. Не скучно?.. Хотя, недавно я думала, что переводчикам в ООН работать скучно)
Чему нас точно не учили на практической фонетике)
Список акцентов:
1. Лондон, Великобритания
2. Лондон, Великобритания (рабочие районы)
3. Лондон, Великобритания
4. Дублин, Ирландия
5. Белфаст, Северная Ирландия
6. Шотландия
7. Италия
8. Берлин, Германия
9. Прага
10. Москва
11. Париж
12. Сидней, Австралия
13. Веллингтон, Новая Зеландия
14. Австралия
15. Техас
16. Калифорния
17. Сиэттл, штат Вашингтон
18. Торонто, Канада
19. Бруклин, Нью-Йорк
20. Чарлстон, штат Южная Каролина
21. Трансантлантический
Какой бы взять, какой бы взять?..)
Доступ к записи ограничен
Реклама по радио какого-то нового тарифа МТС: "Шерлок Холмс звонил бы только один номер - доктора Ватсона, а вы можете звонить..."
А я думаю, что у него бы значились в записной книжке и миссис Хадсон, и Лейстред, и Майкрофт. И если бы у него был телефон, то пришлось бы перезванивать клиентам, чтобы назначать встречи... ) Оо

to clock
1) хронометрировать время
wind velocities were clocked at 80 miles per hour - по данным приборов, скорость ветра составляла 80 миль в час
2) спорт. показать результат (по времени)
3) брит.; разг. ударить, влепить, вмазать
to clock smb. in the face - ударить кого-л. по лицу - шедевр. На каких только ассоциациях это значение построилось?
4) брит.; разг. замечать, засекать
I clocked her and her husband but I don't think she saw us. - Я заметила её и её мужа, но вряд ли она заметила нас.
- clock in
- clock off
- clock on
- clock out
- clock up
я бы в жизни не подумала, что вообще есть такой глагол. О том, что он может служить базовым для фразовых глаголов - тем более. Какая же прелесть.
Хорошо. Способ запоминания слов для английского нашёлся - карточки, очень быстро получается запомнить.
Для немецкого не работает. Я могу перевести слово, в любом направлении, но всё это помнится пока держу в руках карточки. Или когда встречаю в тексте. Однако же когда надо вспомнить, как сказать "вот это", в голове пусто. Может быть, нужно какое-то время. Когда начинала помногу запоминать на английском, тоже не шло сначала.
Найдено:
Нам с флейтой нужна пара.
Недавно мне приснилось, что я, видимо, настолько долго не играла, что дерево рассохлось, и флейта стала внутри шершавой. Никакое промасливание не спасёт.
Ещё мне недавно снилось, что я сижу в своей школе в кабинете химии, решаю какие-то задачки, уравнения очень бодро составляю... целая папка таких задачек, рядом стоит химик и я ему говорю, что вот сейчас, через столько лет после окончания школы, я наконец-то почувствовала в себе силы понять химию!.. И физику!.. Но если про физику ещё правда, то про химию... Нет, даже через двадцать лет - вряд ли.
Наш дом стоит на возвышенности. Живу я на 7 этаже, и из одного окна открывается прекрасный вид на крыши. Крыши эти принадлежат домам, построенным в советское время. Среди них есть весьма интересные, к которым прилагаются тихие зелёные дворы. Вот эту-то часть, из который все рвутся в старый город, я и буду исследовать. Вряд ли это продлится долго, ибо действительно интересных мест немного, а в некоторые мне просто будет страшно ходить)
Которая, разумеется, is not valid anymore.
Есть кое-что общее у литературного века 20-го и 19-вечного реализма. И то, и другое - о вещах базовых. Но в 19 веке это те базовые вещи, что лежат на поверхности, основное моральное, понятное сразу. А в 20м - то, что лежит поглубже.
Идея такова. Переводится как "миниатюрный".
Спорили, кстати, недавно, на предмет того, что язык без культуры любить нельзя. Ну как так? Это же один из самых прекрасных в мире конструкторов.
Смотрела сегодня утром фигурное катание. Ужасно жаль, что с нашей парой произошло то, что произошло.. Никто не застрахован от падений, конечно. Но я думаю, что до Сочи они ещё покатаются, и всё у них получится.